студия "ПаровоZ pictures"

Объявление

Внимание! Открыт новый сайт студии "ПаровоZ pictures", в настоящее время осуществляется переезд на новый сайт и форум! Всех приглашаю https://parovozes.moy.su/

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » студия "ПаровоZ pictures" » Переводчики и студии » Студия "Избранные"


Студия "Избранные"

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

История студии

Предисловие.

Теперь уже трудно точно восстановить цепочку событий, приведших к появлению идеи сделать смешной перевод фильма "The Terminator"(что и привело к появлению студии "Избранные"). Тем более я не был непосредственным участником многих важных событий, происходивших в студии едва ли не до лета 2005 года. Из-за этого рассказ о предыстории и будет несколько скомканным...

Древняя история(...-весна 2004)

Давным-давно в далёкие девяностые годы XX-века в одном и том же городе, в один и тот же день трое семилетних жителей были приговорены к десяти годам пребывания в колонии-поселении(причём, в колонии этой царил и царит до сих пор полный беспредел). Другими словами "пошли первый раз в первый класс" ;(  Тогда, и ещё довольно долго, никто из них не слишком подозревал о существовании друг-друга. Через десять лет это изменилось, им пришлось объединиться, просто лишь для того, чтобы выжить...  Но рассказ совсем не об этом. Нас интересует, как эти трое решили рассказать всему миру бесконечную историю о Губернаторе и Четвёртом рейхе.
Думаю, что все студии узнали о существовании смешных переводов как жанра, увидев что-либо из творчества Гоблина. Мы в общем-то не были исключением, это неоспоримый факт. Но всё-таки Гоблинские "Властелины колец" и "Шматрица" ни на что вдохновить не смогли. Почему-то Nobody и PD больше заинтересовал "Терминатор". Увы, в те времена, как и все, мы думали, что все переводы "с мутацией смысла", как их определил Nobody, дело рук(горла, глотки? Кто в анатомии сечёт, подскажите!) Гоблина. Причём узнали мы о "Терминаторе-3: Восстание нацистов", лишь благодаря тому, что осенью 2003 года у меня появился доступ в интернет, а с ним локальная сеть, которая сыграла немалую роль в будущем.
Теперь стоит объяснить происхождение трёх определяющих нас слов: "Четвёртый рейх", "Губернатор", и собственно названия студии - "Избранные". Появились эти слова, как не странно, именно в таком порядке.
На самом деле "Четвёртый рейх" я придумал, ещё до того, как увидел "Терминатора-3" от "Держиморды". Известны даже точные место и время этого события. 1 сентября 2003 года, мы, вся будущая студия были на последней для себя(к счастью! 9 классов отбыли к тому времени, всего лишь год оставался до откидки) вступительной линейке. И на этой линейке руководство решило напустить столько официоза, сколько никогда не было. Когда официальная болтовня закончилась, я сказал что-то вроде: "Ещё бы маршировать заставили! Как в Третьем рейхе! Тоже мне, Четвёртый рейх!".
Решение называть в своих переводах Арнольда Шварценеггера, подсказала кричащая на каждом углу "Терминатор стал губернатором" отечественная пресса(ведь именно во время нашего творческого зарождения Шварценеггер стал губернатором Калифорнии). Но надо понимать, что наш образ Губернатора довольно таки сильно отличается от реального человека: знаменитого культуриста, актёра и политика. Особенно различие становится понятно в Сериале, когда выясняется, что жизненный путь Губернатора составляет бог знает(бог-то точно знает!) сколько лет. Личность Губернатора совсем не до конца раскрыта. Нам ещё очень многое предстоит о нём рассказать, остаётся лишь надеяться, что нам удастся хорошо.
Теперь пришло время рассказать о нашем названии: что оно означает и откуда взялось. Первым делом предупреждаю: таким названием мы никоим образом не хотим отнести себя какой-либо элите. Элита аморальна, по нашим представлениям. "Избранные" у нас - это множественное число(по идее, такого быть не может) от Chosen One - мифического Избранного. Идею эту мы переняли из "Матрицы", две заключительные части которой, как раз тогда вышли на экран. Ну, кто из нас об этом знал, немного и про Избранного из Fallout-2 думал.
Таким образом, тема "Матрицы" и нас затронула. Потом вышла Гоблинская "Шматрица", давшая ещё один намёк на Рейх(правда номер не тот). PD в те времена вся немецко-фашистская тема представлялась необыкновенно смешной, и поэтому хотя "Шматрицу" он тогда не посмотрел, игру "Enter the Matrix", стал называть не иначе как "Unter sich Matrix". Эту манеру, собственно и мы все переняли. 

Итак, в начале 2004 года всё было готово к старту перевода фильма "The Terminator". Остановимся немного на этом периоде, и посмотрим, чем тогда распологала молодая студия в техническом плане.
Осенью 2003-го у PD появился компьютер, на котором и по сей день делается вся работа, связанная с переводами. Разумеется, с тех пор он не раз обновлялся, но всё равно это не позволяет сохранять анимацию достаточно быстро. Однако, в те далёкие времена об анимации и речи не было, и компьютер PD был самым лучшим из того, чем располагала студия. И микрофон был шикарный: простейшие наушники с микрофоном, создававшие при записи фоновый шум, отлично слышимый в The Gubernator. Но, как показала практика, техническое оснащение, далеко не всё, что нужно для создания переводов. Нужны были идеи, и у Nobody с PD они были.

The Gubernator(начало 2004-май 2004)

Первые реальные идеи у  Nobody и PD стали появляться во время вынужденного безделья на подготовительных курсах одного тупого института. Но до написания сценария(в потрёпанную общую тетрадь, которая давно навеки утеряна) дошло лишь в марте. К маю дело дошло до озвучки, что  Nobody и PD, опять же сделали сами. Кстати, идея обсирать мусоров тогда родилась не случайно. Один из родственников одного из "Избранных" тогда работал в мусорне и "снимал стресс водкой". Неприятные впечатления от наблюдения этого процесса материализовались во вселенной Губернатора. И вот, настал день премьеры(какое-то из последних чисел мая), на которой кроме  Nobody и PD был только я. Несмотря на все недочёты, в целом перевод всем нам понравился, и было решено распространить в локальной сети(о интернете тогда и думать было нельзя из-за зверских расценок нашего провайдера). Сеть была только у меня, а у PD не было даже пишущего привода - только CD-ROM, и по счастью USB-порт. Мне с трудом, но удалось достать 128-меговую флеш-карту. Несколько пробежек из дома PD в мой дом, и о чудо: фильм доступен сотням пользователей нашей глючной сетки.

Gubernator-2, Gubernator-3(май-сентябрь 2004)

Сразу же после премьеры, мы принялись за сценарий "Губернатора-2". На этот раз, и я принял в этом участие, правда не особо значительное. И первую роль получил -Участкового Сидорова(отсюда и мой ник). Те, кто смотрел все наши переводы, легко заметят, что именно в "Губернаторе-2" впервые используются наши фирменные приёмы: вставка стороннего видео, звуки из Mortal Combat во время драк, изменение концовок. Благодаря предшествующему опыту сценарий довольно быстро был написан, а речи озвучены ещё быстрее. В тот момент к нам могли бы присоединиться ещё двое наших одноклассников: Кочёгар и Цикл. Первый предложил несколько(правда не самых лучших) идей, но дальше дело не пошло, а через какое-то время он и вовсе выпал из нашего круга общения. Цикл даже купил микрофон, чтобы заниматься озвучкой у себя дома. Но он хотел себе взять роль Молокососа, которая была уже занята PD. Видимо, обиженный этим, Цикл стал пренебрежительно относится к нашему творчеству. Итак, нам на них расчитывать не приходилось, но на выход "Губернатора-2" это никак не повлияло. Премьера прошла в начале июля, как и было положено. И опять, после премьеры, нужно было перенести фильм ко мне. Однако, переносить гигабайт с лишним на 128 Мб флешке, то ещё занятие. Я в тот день пробежал, наверное, несколько километров. К счастью, к выходу "Губернатора-3" у PD уже появился пишуший привод. Раз уж зашла речь о "Губернаторе-3", стоит отметить, что он по нашему мнению лучший из Трилогии. И начало, и конец в этом фильме наши собственные, и в итоге получилось кино на два часа.
Казалось бы, на этом тема Губернатора должна быть исчерпана, но мы с этим не были согласны. Наоборот, история ещё только начинается, и нашему герою ещё много чего доведётся пережить.

Life of Gubernator, Serial Gubernator, "Байки из Рейха"

Ещё тогда, когда мы работали над "Губернаторами" были планы перевести вообще все фильмы с Арнольдом Шварценеггером. Для начала нужно было их хотя бы достать. Локальная сеть мало чем могла в этом помочь(но несколько фильмов и там нашлось), и из-за этого главным источником стало Митино(Митинский радиорынок). Лично я купил многие фильмы у одного толстого бородатого дядьки в больших наушниках. В том же Митино, произошел один интересный случай. Мы с PD искали несколько недостающих фильмов, а продавцы спрашивали "Чё надо?", а услышав ответ делали морду чайником. В одной из палаток история опять повторилась, но я случайно перебирая фильмы вытащил именно то, что нужно. Вывод: продавцы придурки, и во всём надо полагаться на Силу.
Однако за Сериал мы принялись ещё нескоро, первой на очереди была игра "Life of Gubernator", основанная на "GTA: Vice City". Перевод игры процесс намного более сложный, чем перевод фильмов. Поэтому она и вышла только лишь 9-го мая 2005 года. Вообще-то говоря, она была готова немного раньше, но несколько суток ушло на тестирование и исправление ошибок.
Сразу после этого мы принялись за Сериал. Два сезона были полностью готовы к сентябрю 2006-го. За это время произошло одно неприятное событие, которое чуть не развалило нашу студию. Отношения у Nobody и PD сильно ухудшились, но к счастью это не особо повлияло на работу студии.
С третьим сезоном мы решили немного повременить, но и он не за горами. Дело в том, что появилась идея создать кое-что новенькое: "Байки из Рейха". Изначально, мы хотели просто рассказать обо всех наших героях, и кодовое название "Баек" было "Голливудские сплетни". Но потом стало понятно, что название не отражает суть того, что у нас получается. А что получилось, судить вам.

Заключение

Таково наше прошлое и настоящее. Что будет дальше, время покажет, но мы намерены сделать ещё намного больше, чем уже сделано. И мы надеемся, что наши работы будут интересны вам - зрителям.

Участковый Сидоров
13 мая 2007 года

0

2

Ознакомиться с работами студии можно на сайте студии
Также переводы "Избранных" можно скачать на торренте

0


Вы здесь » студия "ПаровоZ pictures" » Переводчики и студии » Студия "Избранные"